Juristische Übersetzungen
Übersetzungen von juristischen Schriftsätzen oder einer entsprechenden Fachliteratur sind sehr anspruchsvoll und erfordern umfangreiche Sachkenntnis auf dem entsprechenden Gebiet. Kennzeichnend für diese Art von Dokumenten ist ein hoher Grad der Präzision, welcher mehrdeutige Auslegungen unmöglich macht. Eben diese Vermeidung von Doppeldeutigkeiten und sonstiger Unklarheiten gilt es, im Rahmen der Übersetzung sicherzustellen – werden hier aufgrund mangelnden Gespürs für die Materie Fehler gemacht, sind Verwechslungen, vereitelte Verträge oder eine unnötige Verzögerung mögliche Folge. Darüber hinaus ist die Entstehung hoher Kosten keine Seltenheit. All das aber muss nicht zwangsläufig als Risiko in Kauf genommen werden: Wenn Sie bei der Wahl des Dienstleisters auf den richtigen Partner setzen, erhalten Sie einwandfreie juristische Übersetzungen, mit denen die weitere Arbeit problemlos durchgeführt werden kann.
viseto steht für einen hohen Qualitätsstandard
Wir von viseto betrauen mit der Bearbeitung Ihres Auftrags lediglich Übersetzer, die über ein hohes Maß von fachspezifischem Wissen in den geforderten Bereich verfügen. Diese zeichnen sich durch ihre ehemalige oder derzeitige Betätigung in dem jeweils gefragten Gebiet aus, können folglich neben einer einschlägigen Ausbildung auch die für die Praxis so wichtige langjährige Berufserfahrung vorweisen. Um Ihre Zufriedenheit mit unserer Dienstleistung zu gewährleisten, wird jeder erteilte Auftrag sorgfältig geprüft und erst danach einem Übersetzer mit den erforderlichen Spezialkenntnissen zugeteilt. Dessen Arbeit wird nicht sofort an Sie übermittelt, sondern zunächst von einem weiteren Spezialisten lektoriert. Selbstverständlich verfügt auch dieser über das notwendige Fachwissen. In aller Regel handelt es sich bei den Bearbeitern für juristische Übersetzungen um Muttersprachler, die nicht nur für eine einwandfreie Übersetzung selbst komplizierter Definitionen und Formulierungen stehen, sondern auch den speziellen Stil dieser Art von Dokumenten beherrschen. Vor diesem Hintergrund können Sie auf unseren hohen Qualitätsstandard vertrauen. Wir garantieren Ihnen, dass die Inhalte des von Ihnen eingereichten Ausgangstextes und des von uns bearbeiteten Zieltextes vollkommen identisch sind.
Einhaltung des Datenschutzes als Selbstverständlichkeit
Gerade juristische Übersetzungen enthalten eine Vielzahl persönlicher Daten und Informationen, die einer strengen Geheimhaltungspflicht unterliegen. Selbstverständlich steht auch bei uns von viseto der Datenschutz an erster Stelle – selbst sensible Geschäftsgeheimnisse sind damit bei uns bestens aufgehoben. Im Rahmen der Bearbeitung der Dokumente legen wir sehr viel Wert auf die Wahrung der uns anvertrauten Geheimnisse und garantieren einen korrekten datenschutzrechtlichen Umgang mit den von Ihnen übermittelten Inhalten. Vor diesem Hintergrund sind wir auch für die Bearbeitung von Folgeaufträgen ein idealer Partner.
Zur Bearbeitung Ihres Auftrags
Wie viel Zeit für die Übersetzung Ihrer Dokumente benötigt wird, hängt maßgeblich davon ab, in welchem Umfang sich der erteilte Auftrag bewegt. Grundsätzlich setzen wir für die juristische Übersetzungen von nicht mehr als 500 Worten 24 Stunden an, größere Aufträge mit bis zu 10.000 Worten hingegen werden regelmäßig in bis zu sechs Werktagen erledigt. Ist eine schnellere Bearbeitung gewünscht, so können Sie unseren besonderen Service in Anspruch nehmen und mehrere Übersetzer zeitgleich mit dem Projekt betrauen. Parallel zur Übersetzung fertigen diese zudem ein Glossar, mit welchem sich bei etwaigen Folgeaufträgen eine gleichbleibende Qualität sichern lässt. Die Preise für juristische Übersetzungen sind – wie auch für unsere anderen Dienstleistungen – transparent gestaltet und können bereits vor Erteilung eines Auftrags über unsere Homepage ermittelt werden.